UN NIDO DE ELFOS
Misteriosa neblina circundaba la escena,
las pequeñas deidades de los actos del Tiempo
trabajaban remotas a la atenta Mirada
manejando criaturas sin aquellas saberlo;
infantiles conjuros de invisible gobierno,
componendas pequeñas con las que se divierten,
esperanzas estrechas y pequeños andares
presurosas pisadas en efímeras sendas;
revolcados reptiles en oscuros pantanos,
ignominia, bajeza, de la vida que arrastra.
Trepidante y múltiple, variopinta bandada,
mezcolanza pasmosa de artesanos fantásticos,
modelando la plástica terracota de vida,
de un reino sencillo en los nidos de duendes.
Por un brillo asombrados, resplandor sorprendente,
como parte integrante de las sombras surgieron
divertidos diablillos a animales parejos,
duendecillos con brío, de arrugadas facciones,
con los trasgos aquellos, microscópicas hadas,
desalmados y pobres, son los genios hermosos,
su porción celestial extraviada y caída,
y deidades errantes en el Tiempo atrapadas.
Peligrosos poderes, voluntades dotadas,
animal por mitades de talante divino.
Libre traducción del inglés de Savitri de Sri Aurobindo del Libro del Viajero del Tiempo, Canto V: Las Divinidades de la Pequeña Vida:
In a mist of secrecy wrapping the world-scene
The little deities of Time's nether act
Who work remote from Heaven's controlling eye,
Plotted, unknown to the creatures whom they move,
The small conspiracies of this petty reign
Amused with the small contrivings, the brief hopes
And little eager steps and little ways
And reptile wallowings in the dark and dust,
And the crouch and ignominy of creeping life.
A trepidant and motley multitude,
A strange pell-mell of magic artisans,
Was seen moulding the plastic clay of life,
An elfin brood, an elemental kind.
Astonished by the unaccustomed glow,
As if immanent in the shadows started up
Imps with wry limbs and carved beast visages,
Sprite-prompters goblin-wizened or faery-small,
And genii fairer but unsouled and poor
And fallen beings, their heavenly portion lost,
And errant divinities trapped in Time's dust.
Ignorant and dangerous wills but armed with power,
Half-animal, half-god their mood, their shape.
Misteriosa neblina circundaba la escena,
las pequeñas deidades de los actos del Tiempo
trabajaban remotas a la atenta Mirada
manejando criaturas sin aquellas saberlo;
infantiles conjuros de invisible gobierno,
componendas pequeñas con las que se divierten,
esperanzas estrechas y pequeños andares
presurosas pisadas en efímeras sendas;
revolcados reptiles en oscuros pantanos,
ignominia, bajeza, de la vida que arrastra.
Trepidante y múltiple, variopinta bandada,
mezcolanza pasmosa de artesanos fantásticos,
modelando la plástica terracota de vida,
de un reino sencillo en los nidos de duendes.
Por un brillo asombrados, resplandor sorprendente,
como parte integrante de las sombras surgieron
divertidos diablillos a animales parejos,
duendecillos con brío, de arrugadas facciones,
con los trasgos aquellos, microscópicas hadas,
desalmados y pobres, son los genios hermosos,
su porción celestial extraviada y caída,
y deidades errantes en el Tiempo atrapadas.
Peligrosos poderes, voluntades dotadas,
animal por mitades de talante divino.
Libre traducción del inglés de Savitri de Sri Aurobindo del Libro del Viajero del Tiempo, Canto V: Las Divinidades de la Pequeña Vida:
In a mist of secrecy wrapping the world-scene
The little deities of Time's nether act
Who work remote from Heaven's controlling eye,
Plotted, unknown to the creatures whom they move,
The small conspiracies of this petty reign
Amused with the small contrivings, the brief hopes
And little eager steps and little ways
And reptile wallowings in the dark and dust,
And the crouch and ignominy of creeping life.
A trepidant and motley multitude,
A strange pell-mell of magic artisans,
Was seen moulding the plastic clay of life,
An elfin brood, an elemental kind.
Astonished by the unaccustomed glow,
As if immanent in the shadows started up
Imps with wry limbs and carved beast visages,
Sprite-prompters goblin-wizened or faery-small,
And genii fairer but unsouled and poor
And fallen beings, their heavenly portion lost,
And errant divinities trapped in Time's dust.
Ignorant and dangerous wills but armed with power,
Half-animal, half-god their mood, their shape.
Mar Sep 10, 2024 11:53 pm por kin
» Arrugas
Vie Ago 30, 2024 7:28 am por jorge enrique mantilla
» Ausencia
Miér Ago 21, 2024 7:06 pm por jorge enrique mantilla
» No te preocupes
Lun Ago 19, 2024 12:03 pm por jorge enrique mantilla
» Llegué tarde
Mar Ago 06, 2024 6:20 pm por jorge enrique mantilla
» Dicen que la han visto
Lun Ago 05, 2024 7:09 pm por jorge enrique mantilla
» Tres mujeres
Miér Jul 31, 2024 8:50 pm por Elvira Galeano
» Por qué, la guerra?
Vie Jul 26, 2024 4:22 pm por caminandobajolalluvia
» Virgen Sagrada del Carmen
Vie Jul 19, 2024 8:24 pm por caminandobajolalluvia